"Kentucky Colonel" Sanders

英語で読む ハリーポッターとアズカバンの囚人 第2章-6「ファブスター大佐」

Colonel Fubster:ファブスター大佐は、マージおばさんちの近くに住む退役軍人。
画像はサンダース大佐になっちゃってましたわ(笑)

ま、せっかくご登場いただいたのでトリビア的ネタなど。

カーネル・サンダースのカーネルは、名前や軍の階級(大佐)などではなく、ケンタッキー州に貢献した人に与えられる「ケンタッキー・カーネル」という名誉称号なのだそうですよ~。

なお同名誉称号所持者には、合衆国大統領やチャーチル(英国首相)など錚々たる顔ぶれが。しかし一州が他国(もと宗主国)の首相に称号を授けるってのもある意味すごい(゚Д゚;)

もう少し・・・ あとちょっと・・・ オッケー

‘Just a small one, then,’ she chuckled. ‘A bit more than that … and a bit more … that’s the boy.’
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, P.26

バーノンおじさんにブランデーを注いでもらうマージおばさん。

that’s the boy … どこかで聞いた表現だと思ったら、ハリーポッターと賢者の石で出てきてました!
英語で読む ハリーポッターと賢者の石 第2章-3「えらいぞ、ダドリー!」

正確には atta boy でしたけど、それがつまりは that’s the boy のことで、意味は「よくやった、すごいぞ」。

相手はいい年したおっさんですけどね。。。

ところでまたまたUS版では改変が!

“A bit more than that … and a bit more … that’s the ticket.”
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban

that’s the ticket は「いいねぇ」「それが欲しかったんだよ」くらいの意味です。

A phrase of relaxation, or pleasure. Commonly used when something goes just the way you want it to.
*leaning back in chair and stretching*..ahhhhh, thats the ticket…
Urban Dictionary: that’s the ticket

ファブスター大佐に言いつけて、一匹溺れさせて始末したわ

This one’s got a mean, runty look about him. You get that with dogs. I had Colonel Fubster drown one last year.
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, P.26

弱っちぃワンコはアッサリ切り捨ててしまうマージおばさん。

have + 目的語 + 原形不定詞

後半の文章は、

I had(使役動詞) + Colonel Fubster(目的語) + drown(原形不定詞)

という構文なので、ファブスター大佐に drown one(a dog) 、一匹溺れさせた となります。

have + 目的語 + 過去分詞

もしもこの文章が、

I had(使役動詞) + Colonel Fubster(目的語) + drowned(過去分詞)

だと、ファブスター大佐を溺れさせた となります。

 

drown が一見、過去分詞のように見えるのがワナですね。

というわけで、なんでファブスター大佐を溺れさせようとしたんだ?(;゚Д゚) と勘違いしてたのは私です(笑)

バックをいやがる箒を治す魔法

A Charm to Cure Reluctant Reversers
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, P.26

reluctant は「気の進まない」。

A Charm to Cure Reluctant Reversers が何のことかは Harry Potter WIKI に。

The Charm to Cure Reluctant Reversers (incantation unknown) is a charm used in broom care, which presumably enhances a broom’s ability to reverse.
Charm to Cure Reluctant Reversers | Harry Potter Wiki

presumably「たぶん」 という但し書きですが、箒のバック(後退)する能力を高めるような魔法とのこと。

incantation は「まじない」「呪文」「魔法」。