Bloomer Club Cigars

英語で読む ハリーポッターと炎のゴブレット 第7-2章「プラスフォーズとニッカーズとブルーマーズ」

plus-fours が日本語版ハリポタで「ニッカーズ」になる理由を調べてたら、ブルマまでたどり着いちゃいました~( ̄◇ ̄;)

ニッカーズを履いた魔法使いが小屋の戸口の脇に現れた

At that moment, a wizard in plus-fours appeared out of thin air next to Mr Roberts’s front door.
Harry Potter and the Goblet of Fire, P.72 Lines 12, 13

ウィーズリーおじさんがマグルの管理人のロバーツ氏と話してると、ニッカーズを履いた魔法使いが突然『姿現し』で現れてというシーン。

タイトルは日本語版ハリポタからの引用です。

Knickerbockers

まずはニッカボッカの復習から。

knickerbockers は『ハリー・ポッターと賢者の石』でも出てきましたが、

英語で読む ハリーポッターと賢者の石 第3章-1「ニッカボッカ」
ニッカボッカ・・・。もはや死語っぽいですが、死語だと思われないくらい認知度低いかもですね~

ひざの下でくくる、ゆるい半ズボンのこと。

こちらの方は日本語版Wikipedia に載ってましたが、その記述自体、コトバンクから引用・編集したもののようです(・_・;

引用に引用を重ねるのもアレですので、リンクを貼っときますネ
ニッカボッカーズ – Wikipedia

Plus-fours

plus-fours は英語版Wikipedia によると…

Plus fours are breeches or trousers that extend 4 inches (10 cm) below the knee (and thus four inches longer than traditional knickerbockers, hence the name).
Plus fours – Wikipedia

ニッカボッカよりもヒザ下4インチほど長いことから、「プラスフォーズ」と呼ばれてるみたいですね。

写真を見ればわかる通り、ニッカボッカよりずいぶん丈が長めです。

あまり知られてないけど、同じようなアイディアで plus twos, plus sixes, plus eights などもあるそうです。

Bloomers

bloomers「ブルーマース」 とは、いわゆるブルマのこと。

ブルマといわれたら、ニッカボッカやプラスフォーズとは何の関係もなさそうですが、19世紀にブルマがはやり出した当時の画像を見れば一目瞭然。

昔はニッカボッカ風のデザインだったんですね~。

その起源については日本語版Wikipedia に、

諸説あるが、有力視されているのはアメリカ合衆国の女性解放運動家エリザベス・スミス・ミラーの発案を、女性解放運動家アメリア・ジェンクス・ブルーマーが「リリー」誌上で紹介した事から広まり、名称はアメリア・ジェンクス・ブルーマーの名前(ラストネーム)に由来したとする説である。
ブルマー – Wikipedia

と書かれていましたが、英語版を読むと、

エリザベス・スミス・ミラーが、当時流行していたトルコ風ドレスを着てアメリア・ブルーマーのところへ行き、アメリアがそれを「リリー」誌上で紹介した

って感じで、エリザベスが突然奇抜な着想を得たというわけではなさそうでしたョ。

HALLO TURKS IN GOTHAM!

脱線ついでに上記の風刺画のキャプションを解説しときます!

“Mrs. Turkey having attended Mrs. Oaks-Smith’s Lecture on the Emancipation Dress, resolves at once to give a start to the New Fashion, and in order to do it with more Effect, she wants Mr. Turkey to join her in this bold Attempt.”

超訳:

女性解放運動家スミス夫人の教えを受けて感化されたターキー夫人は、これはすぐに流れに乗らなくちゃ!と決心し、より効果を増すためこの大胆な試みにダンナを巻き込んだ。

Mrs. Turkey に Mr. Turkey、ドレスだけじゃなく上から下までトルコ風と、当時のブルマ(トルコ風ドレス)の流行を痛烈に皮肉った内容ですネ(;・∀・)

ちなみにタイトルの GOTHAM はニューヨーク市のニックネームです。

もうひとつおまけに、この風刺画、某ジョジョを連想させるのは私だけでしょうか??

Plus-fours はニッカーズなのか?

ようやくハリポタに戻ってきました(笑)

ニッカーズは、knickerbockers のたーくさんある訳語(呼称)のひとつなので、Plus-fours とは別物です。

とはいえ「プラスフォーズ」ではまず意味が通じませんしねぇ。

長さが違うだけでデザインのよく似た「ニッカーズ」という訳語の選択もやむなしって感じだと思います。

「ニッカーズ」も同じくらい通じてなかったりして(;・∀・)