Photo by Alyson Hurt - Raffle Tickets / CC BY 2.0

英語で読む ハリーポッターと秘密の部屋 第7章-1「くじ引き」

raffle off で「くじ引きの景品にする」。

某有名Wikiによると、フレッドやジョージが乗っているクリーンスイープの製作はニンバス2000シリーズよりも40年近く前!。

これはくじの景品にしたところで、確かに博物館しか買ってくれませんね・・・。

ドラコの父親を持ち出すとは、偶然の一致だな

Funny you should mention Draco’s father,’ said Flint,
Harry Potter and the Chamber of Secrets, P.86

funny you should mention ~は、「あなたが~を口にするとは不思議だな、奇遇だな(ちょうど自分も同じことを考えていたので)」という意味のイディオムです。

この funny はおもしろおかしいという意味の funny ではなくて、不思議だ、奇妙だという意味です。

The funny thing is ~ という時も後者の意味で、The strange thing is ~ と言い換えることができます。

旧型のクリーンスイープが相手なら、2001の圧勝だな

‘As for the old Cleansweeps,’ he smiled nastily at Fred and George, who were both clutching Cleansweep Fives, ‘sweeps the board with them.’
Harry Potter and the Chamber of Secrets, P.86

新型のニンバス2001で得意満面のスリザリンチーム。

sweep the board で「圧勝する」。賭け事で、卓上のかけ金をゴッソリさらっていくという意味から転じてそうなるのだと思われます。

クリーンスイープ・ファイブなんてくじ引きの景品にすればいい。きっと博物館がチケットを買ってくれるだろうさ

You could raffle off those Cleansweep Fives, I expect a museum would bid for them.
Harry Potter and the Chamber of Secrets, P.86

マルフォイがグリフィンドール生のクリーンスイープをこき下ろしているところ。

ラッフルは一言でいうとくじ引きです。

日本語で「慈善福引」と訳される“ラッフル”。欧米では広く認知されている寄付集めの方法で、寄付者様にラッフルチケットをお渡しし、プロジェクトに賛同する企業・団体などから無償でご提供いただいた景品の抽選を楽しむものです。
ラッフルとは|エール FOR 日本

必ずしもチャリティ目的に限っているというわけでもなさそうですが。今の場合、目的はグリフィンドール生が新しい箒を購入するためですし。それが慈善なのか??(笑)

日本語版ハリポタでは、

クリーンスイープ5号を慈善事業の競売にかければ、博物館が買いを入れるだろうよ
ハリー・ポッターと秘密の部屋, P.165

と、恐らくは bid という単語が使われていることから競売ということになっていますが、raffle off には競売という意味はないです。

raffle off:
To offer something as a prize in a lottery in which a number of persons buy chances to win.
The American Heritage® Dictionary of Phrasal Verbs.