英語で読む ハリーポッターと秘密の部屋 第15章-4「クロコダイル・ファッション」

crocodile fashion で「二列になって」。
crocodile formation とも。

生徒たちは二列になって進んでいった

‘Hurry up, I’ve got to take you all to Herbology,’ barked Snape over the class’s heads, and off they went, crocodile fashion, with Harry, Ron and Dean bringing up the rear, Ron still trying to get loose.
Harry Potter and the Chamber of Secrets, P.197

魔法薬の授業が終わり、スネイプが生徒たちを薬草学のクラスまで引率しているところ。

crocodile fashion で「二列になって」。
主にイギリス英語。生徒たちの列に対して使う言葉で、大人に対しては使わないようです。

(British informal) a line of people, esp schoolchildren, walking two by two
Crocodile definition and meaning | Collings English Dictionary

なぜ二列で歩く人の列を crocodile というのか、その理由を知りたいのですがググってもまったくヒットせず。。単に頭から尻尾の先までスラッと伸びているという、それだけの理由なのでしょうか??

どなたかご存知の方がいたら教えて欲しいです。

US版では以下のように修正されていました。

‘Hurry up, I’ve got to take you all to Herbology,’ barked Snape over the class’s heads, and off they marched, with Harry, Ron and Dean bringing up the rear, Ron still trying to get loose.
Harry Potter and the Chamber of Secrets

off they went が off they marched になり、crocodile fashion はサクッと削除されてました。。

最後に、bring up the rear で「しんがりをつとめる」。